Abstract
The Roman church used national languages deliberately in its missionary and educational activities. Thanks to the language politics of Aquileian and Bavarian dioceses in Slavic lands, Germanic, Romance and Slavic language contacts in middle and south-western Europe resulted in the emergence of the earliest Slavonic Christian terminology of Latin, Old High German and Romance provenance. When Old Church Slavonic writings originated in Pannonian and Moravian lands after 863, western vocabulary was transferred into newly composed OCS texts. The Western Church Slavonic lexeme čьstь ‘solemnity’ reflects a Medieval Latin and Old High German semantic shift, cf. lat. honor → solemnitas, and OHG ērhaftida (lit. ‘honesty’) as a gloss for lat. solemnitas. The history of the term čьstь ‘solemnity’ indicates that Slavic priests of Roman rite, who practiced Latin and graduated from Carolingian schools, translated OCS texts of Roman rite along with Methodius and his companions who translated OCS Bible from Greek.
Titel in Übersetzung | West Church Slavonic čьstь 'solemnity' in the history of early Church Slavonic Christian terminology' |
---|---|
Originalsprache | Russisch |
Seiten (von - bis) | 52-103 |
Seitenumfang | 51 |
Fachzeitschrift | Wiener Slavistisches Jahrbuch |
Jahrgang | 8 |
DOIs | |
Publikationsstatus | Veröffentlicht - 2020 |
ÖFOS 2012
- 602047 Slawistik