Abstract
In the recent scholarly discussion of Rom 2:28-29, an unpublished philological study is cited, which suggests further far-reaching conclusions. The desideratum identified by the unpublished study, for a detailed philological examination of the passage with reference to possible comparable syntactic structures, is fulfilled by the present study. In this context, the grammatical possibility is put forward that, contrary to prevailing opinion, there is no anacoluthon in Rom 2:17-20. This opens up previously overlooked perspectives for understanding this passage in the context of Pauline proclamation.
Titel in Übersetzung | Philological reflections on Romans 2:28-29 and Romans 2:17-20 |
---|---|
Originalsprache | Deutsch |
Seiten (von - bis) | 51–68 |
Seitenumfang | 18 |
Fachzeitschrift | Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der Älteren Kirche |
Jahrgang | 115 |
Ausgabenummer | 1 |
DOIs | |
Publikationsstatus | Veröffentlicht - 8 Feb. 2024 |
ÖFOS 2012
- 603214 Neutestamentliche Bibelwissenschaft
Schlagwörter
- Paulus
- Römerbrief
- Syntax
- Übersetzung