Cognitive artefacts and boundary objects: On the changing role of tools in translation project management

Publications: Contribution to bookChapterPeer Reviewed

Abstract

The digital era is characterised by technological advances that increase the speed and breadth of knowledge turnover within the economy and society. This book examines the impact of these technological advances on translation and interpreting and how new technologies are changing the very nature of language and communication. Reflecting on the innovations in research, practice and training that are associated with this turbulent landscape, chapters consider what these shifts mean for translators and interpreters. Technological changes interact in increasingly complex and pivotal ways with demographic shifts, caused by war, economic globalisation, changing social structures and patterns of mobility, environmental crises, and other factors. As such, researchers face new and often cross-disciplinary fields of inquiry, practitioners face the need to acquire and adopt novel skills and approaches, and trainers face the need to train students for working in a rapidly changing landscape of communication technology. This book brings together advances and challenges from the different but intertwined perspectives of translation and interpreting to examine how the field is changing in this rapidly evolving environment.
Original languageEnglish
Title of host publicationTranslation, Interpreting and Technological Change
Subtitle of host publicationInnovations in Research, Practice and Training
EditorsMarion Winters, Sharon Deane-Cox, Ursula Böser
PublisherBloomsbury Publishing
Pages13-36
Publication statusPublished - 2024

Publication series

SeriesBloomsbury Advances in Translation

Austrian Fields of Science 2012

  • 602051 Translation studies

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Cognitive artefacts and boundary objects: On the changing role of tools in translation project management'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this