Digitized Beckett: Samuel Beckett’s Self-Translation Praxes Mediated through Digital Technology

Michelle Doran (Corresponding author), Georgina Nugent-Folan

Publications: Contribution to journalArticlePeer Reviewed

Abstract

The Beckett Digital Manuscript Project (BDMP) brings together digital facsimiles of the manuscripts of Samuel Beckett’s works – documents currently held in over thirteen libraries and archives in Europe and North America – with the aim of furthering genetic criticism. Incorporating three of the eight modules available for researchers engaging with the BDMP website as of August 2020, together with one forthcoming monograph study whose corresponding digital module has yet to be made live on the site, this article will, in effect, make use of three novels and one novella, all in both their French and English iterations, in order to present concrete examples of the ways in which the exposition of idiosyncratic features of Beckett’s œuvre is being facilitated by this nascent digital archive.
Original languageEnglish
Pages (from-to)181-194
Number of pages14
JournalAnglia: Zeitschrift für Englische Philologie
Volume139
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 4 Mar 2021
Externally publishedYes

Austrian Fields of Science 2012

  • 602008 English studies
  • 602031 History of literature
  • 605007 Digital humanities

Keywords

  • digital archive
  • digital scholarly editing
  • genetic criticism
  • manuscript studies
  • Samuel Beckett
  • self-translation

Cite this