The rules of the game: on the interplay between normative ideas and technology in an online amateur translation community

Regina Rogl (Corresponding author)

Publications: Contribution to journalArticlePeer Reviewed

Abstract

In recent years, translation researchers have paid increasing attention both to the social dynamics within translation communities as well as to how members of these communities view their own translation practices and the normative ideas they formulate for their activities. In this article, I adopt a diachronic perspective by focussing on the processes of construction, negotiation and consolidation of normative ideas on translation and community in an online amateur translation community. Based on a virtual ethnography in a self-organised community of amateur translators, I explore how its members navigate often conflicting ideas of what it means to translate and of what kind of community they want to be. I try to retrace how some ideas meet with resistance while others are agreed upon and eventually established as formalised ‘rules’. Drawing on ‘technography’, a framework from science and technology studies, particular focus is laid on the role of the technology behind the community. In this context, the article shows how the technological design of a community can play a vital part in shaping, consolidating and enforcing the normative views of translation held by amateur translators.
Original languageEnglish
Pages (from-to)111-128
Number of pages18
JournalThe Translator
Volume30
Issue number1
Early online date20 Nov 2023
DOIs
Publication statusPublished - 2024

Austrian Fields of Science 2012

  • 602051 Translation studies

Keywords

  • translation community
  • amateur translation
  • technology
  • virtual ethnography
  • normative ideas
  • Translation community

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The rules of the game: on the interplay between normative ideas and technology in an online amateur translation community'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this